カンタン英語 やじ馬 Rubberneck
rubberneckerって、最初聞いたとき あの首がひょろひょろと伸びる怪談を思い出しましたけど。
直訳するとゴムの首。 っていわれてもさっぱりですね。
例えば、車を運転していて

こんな場面に遭遇したら、
思わず、

こうなってしまいますよね。
これをRubberneckといいます。 日本語だと「やじ馬」っていうのがぴったりかも!
通常、Rubbernecker や Rubbernecking と使います。
例文: If everyone stopped rubbernecking, we would move faster.
(もし、皆がやじ馬根性を止めれば、もっと早く(車が)動くのに。)


