今日本に滞在中です


更新が遅れてしまい、すみません。
実は今日本に滞在中です。
実家は超ド田舎のそれも山奥で仙人のような生活を送っていますので、インターネット環境は皆無で、こうやって昨日は図書館、今日はインターネットカフェにてブログを書いています。
町の図書館ではカメラからの写真の取り込みができないようになっていましたので今日はインターネットカフェにやってきました。
最初アメリカにやってきたときには、どこでもラップトップを開ければ誰かのラインは受信できるし、無料のWiFiを売りにしたカフェなども多いのでその無防備さに驚いたものでしたが、それに慣れてしまった今は日本に帰ってきたときに滞在地(私の場合は実家)にインターネット環境がなければ、こういうインターネットカフェか図書館に行かなければいけないというのは、本当に不便に感じてしまいます。

でも夫は仕事でほとんど一日18時間ぐらいはコンピューターを触っているので、今回の日本ではインターネットのない生活を新鮮な気持ちで満喫しているようです。(まぁ、ネットが必要ない仕事があって、それは日本でもやっていますが)

毎日ネットカフェに来れる訳ではないので(本当は来たい!)、毎日の更新は無理ですがまた皆さん覗いてくださいね。



ごーてい


さて、皆さんお待ちかねの(待ってない?)ごーてい散策です。
ごーていって? 豪邸ですよぉ。

裏庭に テ、テニスコート?! 誰もやってないなら、うちにやらせてくれないかしら。。。

もうひとつ。

裏庭が個人の家の専用の船着場、じゃなくてカヤック、ボート、カヌーのドック。。。
わたしが写真を取っている側は公園になっていて、先日はこの家から子どもたちがカヤックに乗ってこちら側の公園に来ていました。

おまけ。

家も大きいが、庭の松カサまで大きい?!

よろしかったら応援してください♪ 更新の励みになります。
にほんブログ村 海外生活ブログへ



カンタン英語 知ったかぶり


知ったかぶりの人って、日本ではあまりお目にかかったことがないのですが、こっちでは活字でも割とよく目にします。
アメリカ人は知ったかぶりが多い?(う~ん、そうかもしれないな、と改めて感じました。)

その『知ったかぶり』という言葉、英語ではこう言います。

Smartypants または Smarty

そして Know-it-all

3つとも同じ意味ですが、とくにSmartypants、Smartyは子どもに使うことが多いです。

使い方は 3つとも名詞ですので、”She is a know-it-all.” という風に使います。
”She is a know-it-all person.”と言ってしまいがちですが、普通は”She is a know-it-all.” です。

さぁ、さっそく使いましょう! (誰に?)

よろしかったら応援してください♪ 更新の励みになります。
にほんブログ村 海外生活ブログへ

次ページへ »

Life In America is proudly powered by WordPress and themed by Mukka-mu SEO by Court's Internet Marketing School. Get Green Field 1.0